General Knowledge : असे शब्द ज्यांचं ट्रान्सलेशन नाही, सगळ्या भाषेत सारखेच, कोणते आहेत ते?
- Published by:Priya Lad
Last Updated:
International Translation Day : काही शब्दांचं भाषांतर केल्याने ते खूप विचित्र वाटू शकतात किंवा त्यांचा प्रभाव कमी होऊ शकतो. म्हणूनच लोक मूळ शब्द वापरण्यास प्राधान्य देतात.
advertisement
1/5

30 सप्टेंबर हा इंटरनॅशनल ट्रान्सलेशन डे म्हणजे आंतरराष्ट्रीय अनुवाद दिन. हा दिवस जागतिक संवाद सुलभ करणाऱ्या भाषा तज्ज्ञांच्या योगदानाची दखल घेण्यासाठी समर्पित आहे.
advertisement
2/5
1953 मध्ये स्थापन झालेल्या इंटरनॅशनल फेडरेशन ऑफ ट्रान्सलेटरने 1991 मध्ये जागतिक अनुवाद समुदायाचा सन्मान करण्यासाठी अनुवादकांसाठी अधिकृत दिवस प्रस्तावित केला. त्यानंतर 24 मे 2017 रोजी, संयुक्त राष्ट्रांच्या महासभेने 30 सप्टेंबर हा दिवस आंतरराष्ट्रीय अनुवाद दिन म्हणून अधिकृतपणे मान्य केला. या निमित्ताने असे शब्द पाहू ज्याचंं ट्रान्सलेशन होत नाही.
advertisement
3/5
काही शब्दांचे अनेक भाषांमध्ये जवळजवळ सारखेच अर्थ आहेत, परंतु त्यांचं थेट भाषांतर नाही. त्यांना उधार घेतलेले शब्द म्हणतात. यामध्ये रेडिओ, टीव्ही, मोबाईल, कॉम्प्युटर, इंटरनेट, तिकीट, डॉक्टर, सायकल, कोट, बल्ब, हॉटेल अशा अनेक इंग्रजी शब्दांचा समावेश आहे. हे शब्द मराठीत इंग्रजीप्रमाणेच उच्चारले जातात.
advertisement
4/5
तसंच मम्मी किंवा मम्मा हे शब्द जगभरात जवळजवळ सारखेच आहेत. कारण ते मुले शिकत असलेल्या पहिल्या शब्दांपैकी एक आहे. त्याचप्रमाणे अननस हा शब्द मूळ ब्राझिलियन तुपी शब्द नानासपासून आला आहे, पण बहुतेक भाषांमध्ये त्याचा उच्चार जवळजवळ सारखाच आहे.
advertisement
5/5
कॉफी, चॉकलेट आणि बिस्किटे त्यांच्या मूळ नावांनी येतात आणि जवळजवळ प्रत्येक भाषेत या नावांनी ओळखली जातात. भावनांच्या बाबतीतही, "हं?" हा शब्द आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी वापरला जातो. हा शब्द अनेक भाषांमध्ये समान असल्याचं आढळून आलं आहे.
मराठी बातम्या/फोटोगॅलरी/Viral/
General Knowledge : असे शब्द ज्यांचं ट्रान्सलेशन नाही, सगळ्या भाषेत सारखेच, कोणते आहेत ते?